Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseInglese

Titolo
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Testo
Aggiunto da sinem22
Lingua originale: Turco

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titolo
La production de connaissance
Traduzione
Francese

Tradotto da detan
Lingua di destinazione: Francese

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Note sulla traduzione
ou : "la production d'information a augmenté..."
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Ottobre 2008 14:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Ottobre 2008 15:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Ottobre 2008 15:30

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Ottobre 2008 15:34

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Ottobre 2008 15:41

detan
Numero di messaggi: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Ottobre 2008 15:53

detan
Numero di messaggi: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Ottobre 2008 16:47

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Ottobre 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Ottobre 2008 14:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.