Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Pavadinimas
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tekstas
Pateikta sinem22
Originalo kalba: Turkų

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Pavadinimas
La production de connaissance
Vertimas
Prancūzų

Išvertė detan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Pastabos apie vertimą
ou : "la production d'information a augmenté..."
Validated by Francky5591 - 23 spalis 2008 14:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 spalis 2008 15:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 spalis 2008 15:30

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 spalis 2008 15:34

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 spalis 2008 15:41

detan
Žinučių kiekis: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 spalis 2008 15:53

detan
Žinučių kiekis: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 spalis 2008 16:47

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 spalis 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 spalis 2008 14:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.