Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Título
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Texto
Propuesto por sinem22
Idioma de origen: Turco

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Título
La production de connaissance
Traducción
Francés

Traducido por detan
Idioma de destino: Francés

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Nota acerca de la traducción
ou : "la production d'information a augmenté..."
Última validación o corrección por Francky5591 - 23 Octubre 2008 14:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Octubre 2008 15:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Octubre 2008 15:30

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Octubre 2008 15:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Octubre 2008 15:41

detan
Cantidad de envíos: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Octubre 2008 15:53

detan
Cantidad de envíos: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Octubre 2008 16:47

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Octubre 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Octubre 2008 14:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.