Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsInglês

Título
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Texto
Enviado por sinem22
Língua de origem: Turco

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Título
La production de connaissance
Tradução
Francês

Traduzido por detan
Língua alvo: Francês

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Notas sobre a tradução
ou : "la production d'information a augmenté..."
Última validação ou edição por Francky5591 - 23 Outubro 2008 14:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Outubro 2008 15:22

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Outubro 2008 15:30

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Outubro 2008 15:34

Francky5591
Número de mensagens: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Outubro 2008 15:41

detan
Número de mensagens: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Outubro 2008 15:53

detan
Número de mensagens: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Outubro 2008 16:47

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Outubro 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Outubro 2008 14:27

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.