Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglais

Titre
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Texte
Proposé par sinem22
Langue de départ: Turc

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titre
La production de connaissance
Traduction
Français

Traduit par detan
Langue d'arrivée: Français

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Commentaires pour la traduction
ou : "la production d'information a augmenté..."
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 23 Octobre 2008 14:25





Derniers messages

Auteur
Message

22 Octobre 2008 15:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Octobre 2008 15:30

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Octobre 2008 15:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Octobre 2008 15:41

detan
Nombre de messages: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Octobre 2008 15:53

detan
Nombre de messages: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Octobre 2008 16:47

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Octobre 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Octobre 2008 14:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.