![Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web](../images/cucumis0.gif) | |
|
Traducerea - Turcă-Franceză - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttıStatus actual Traducerea
| bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı | | Limba sursă: Turcă
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı |
|
| La production de connaissance | TraducereaFranceză Tradus de detan | Limba ţintă: Franceză
La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur. | Observaţii despre traducere | ou : "la production d'information a augmenté..." |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 23 Octombrie 2008 14:25
Ultimele mesaje | | | | | 22 Octombrie 2008 15:22 | | | Bonjour detan, quelques modofications à apporter :
grace ![](../images/emo/cross.gif) grâce
"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français
Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?
Thanks s lot!
CC: FIGEN KIRCI | | | 22 Octombrie 2008 15:30 | | | J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.
Mais "bilgi" peut aussi être connaissance | | | 22 Octombrie 2008 15:34 | | | merci Miss! oui je préfère "information" avec "production". | | | 22 Octombrie 2008 15:41 | | ![](../avatars/196360.img) detanNumărul mesajelor scrise: 97 | bilgi: connaissance [la]
augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak
cela revient au même?
| | | 22 Octombrie 2008 15:53 | | ![](../avatars/196360.img) detanNumărul mesajelor scrise: 97 | Quelque exemple sur l'internet:
La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.
La production de la connaissance pour l'action.
Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...
La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...
| | | 22 Octombrie 2008 16:47 | | | Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire. | | | 22 Octombrie 2008 17:37 | | | hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'
note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'
hope, it'll help! ![](../images/emo/smile.png) | | | 23 Octombrie 2008 14:27 | | | I validated and added the alternative in the remark field.
|
|
| |
|