Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Titlu
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Text
Înscris de sinem22
Limba sursă: Turcă

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titlu
La production de connaissance
Traducerea
Franceză

Tradus de detan
Limba ţintă: Franceză

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Observaţii despre traducere
ou : "la production d'information a augmenté..."
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Octombrie 2008 14:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Octombrie 2008 15:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Octombrie 2008 15:30

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Octombrie 2008 15:34

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Octombrie 2008 15:41

detan
Numărul mesajelor scrise: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Octombrie 2008 15:53

detan
Numărul mesajelor scrise: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Octombrie 2008 16:47

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Octombrie 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Octombrie 2008 14:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.