Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Статус
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tекст
Добавлено sinem22
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Статус
La production de connaissance
Перевод
Французский

Перевод сделан detan
Язык, на который нужно перевести: Французский

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Комментарии для переводчика
ou : "la production d'information a augmenté..."
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 23 Октябрь 2008 14:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Октябрь 2008 15:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Октябрь 2008 15:30

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Октябрь 2008 15:34

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Октябрь 2008 15:41

detan
Кол-во сообщений: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Октябрь 2008 15:53

detan
Кол-во сообщений: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Октябрь 2008 16:47

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Октябрь 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Октябрь 2008 14:27

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.