Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tekst
Tilmeldt af coskunozer
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Titel
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af alfredo1990
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 November 2008 20:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 November 2008 02:56

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 November 2008 03:21

alfredo1990
Antal indlæg: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 November 2008 12:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 November 2008 20:03

merdogan
Antal indlæg: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."