Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tekst
Wprowadzone przez coskunozer
Język źródłowy: Turecki

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Tytuł
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez alfredo1990
Język docelowy: Angielski

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Listopad 2008 20:37





Ostatni Post

Autor
Post

27 Listopad 2008 02:56

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Listopad 2008 03:21

alfredo1990
Liczba postów: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Listopad 2008 12:14

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Listopad 2008 20:03

merdogan
Liczba postów: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."