Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Texte
Proposé par coskunozer
Langue de départ: Turc

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Titre
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Traduction
Anglais

Traduit par alfredo1990
Langue d'arrivée: Anglais

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 27 Novembre 2008 20:37





Derniers messages

Auteur
Message

27 Novembre 2008 02:56

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Novembre 2008 03:21

alfredo1990
Nombre de messages: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Novembre 2008 12:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Novembre 2008 20:03

merdogan
Nombre de messages: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."