Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
テキスト
coskunozer様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

タイトル
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
翻訳
英語

alfredo1990様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 27日 20:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 02:56

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


2008年 11月 27日 03:21

alfredo1990
投稿数: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

2008年 11月 27日 12:14

lilian canale
投稿数: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

2008年 11月 27日 20:03

merdogan
投稿数: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."