Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Testo
Aggiunto da coskunozer
Lingua originale: Turco

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Titolo
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Traduzione
Inglese

Tradotto da alfredo1990
Lingua di destinazione: Inglese

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Novembre 2008 20:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Novembre 2008 02:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Novembre 2008 03:21

alfredo1990
Numero di messaggi: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Novembre 2008 12:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Novembre 2008 20:03

merdogan
Numero di messaggi: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."