Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tekst
Opgestuurd door coskunozer
Uitgangs-taal: Turks

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Titel
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Vertaling
Engels

Vertaald door alfredo1990
Doel-taal: Engels

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 november 2008 20:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 november 2008 02:56

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 november 2008 03:21

alfredo1990
Aantal berichten: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 november 2008 12:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 november 2008 20:03

merdogan
Aantal berichten: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."