Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tekst
Podnet od coskunozer
Izvorni jezik: Turski

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Natpis
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Prevod
Engleski

Preveo alfredo1990
Željeni jezik: Engleski

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Novembar 2008 20:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Novembar 2008 02:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Novembar 2008 03:21

alfredo1990
Broj poruka: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Novembar 2008 12:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Novembar 2008 20:03

merdogan
Broj poruka: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."