Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Text
Înscris de coskunozer
Limba sursă: Turcă

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Titlu
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Traducerea
Engleză

Tradus de alfredo1990
Limba ţintă: Engleză

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Noiembrie 2008 20:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Noiembrie 2008 02:56

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Noiembrie 2008 03:21

alfredo1990
Numărul mesajelor scrise: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Noiembrie 2008 12:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Noiembrie 2008 20:03

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."