Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tекст
Добавлено coskunozer
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Статус
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Перевод
Английский

Перевод сделан alfredo1990
Язык, на который нужно перевести: Английский

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 27 Ноябрь 2008 20:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Ноябрь 2008 02:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Ноябрь 2008 03:21

alfredo1990
Кол-во сообщений: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Ноябрь 2008 12:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Ноябрь 2008 20:03

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."