Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tekstur
Framborið av coskunozer
Uppruna mál: Turkiskt

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Heiti
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Umseting
Enskt

Umsett av alfredo1990
Ynskt mál: Enskt

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Góðkent av lilian canale - 27 November 2008 20:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 November 2008 02:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 November 2008 03:21

alfredo1990
Tal av boðum: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 November 2008 12:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 November 2008 20:03

merdogan
Tal av boðum: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."