Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
טקסט
נשלח על ידי coskunozer
שפת המקור: טורקית

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

שם
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי alfredo1990
שפת המטרה: אנגלית

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 נובמבר 2008 20:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 נובמבר 2008 02:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 נובמבר 2008 03:21

alfredo1990
מספר הודעות: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 נובמבר 2008 12:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 נובמבר 2008 20:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."