Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Texto
Propuesto por coskunozer
Idioma de origen: Turco

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Título
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Traducción
Inglés

Traducido por alfredo1990
Idioma de destino: Inglés

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Noviembre 2008 20:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Noviembre 2008 02:56

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Noviembre 2008 03:21

alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Noviembre 2008 12:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Noviembre 2008 20:03

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."