Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
نص
إقترحت من طرف coskunozer
لغة مصدر: تركي

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

عنوان
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف alfredo1990
لغة الهدف: انجليزي

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 تشرين الثاني 2008 20:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 تشرين الثاني 2008 02:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 تشرين الثاني 2008 03:21

alfredo1990
عدد الرسائل: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 تشرين الثاني 2008 12:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 تشرين الثاني 2008 20:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."