Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
हरफ
coskunozerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

शीर्षक
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
अनुबाद
अंग्रेजी

alfredo1990द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 27日 20:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 27日 02:56

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


2008年 नोभेम्बर 27日 03:21

alfredo1990
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

2008年 नोभेम्बर 27日 12:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

2008年 नोभेम्बर 27日 20:03

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."