Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Tekst
Skrevet av coskunozer
Kildespråk: Tyrkisk

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Tittel
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av alfredo1990
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 November 2008 20:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 November 2008 02:56

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 November 2008 03:21

alfredo1990
Antall Innlegg: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 November 2008 12:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 November 2008 20:03

merdogan
Antall Innlegg: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."