Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
Texto
Enviado por coskunozer
Língua de origem: Turco

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

Título
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
Tradução
Inglês

Traduzido por alfredo1990
Língua alvo: Inglês

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
Última validação ou edição por lilian canale - 27 Novembro 2008 20:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Novembro 2008 02:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


27 Novembro 2008 03:21

alfredo1990
Número de mensagens: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

27 Novembro 2008 12:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

27 Novembro 2008 20:03

merdogan
Número de mensagens: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."