Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni...
본문
coskunozer에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

arkadaşım yaklaşık 10 aydır türkiyedeyim seni bekliyorum

제목
My friend, I've been in Turkey for about 10 months...
번역
영어

alfredo1990에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My friend, I've been in Turkey for about 10 months , I'm waiting for you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 27일 20:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 27일 02:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Alfredo,

There's something that sounds wrong here about the wording.
"I've been around 10 months in Turkey" that should read either:
"I've been around in Turkey for 10 months" (I was traveling around Turkey) or
" I've been in Turkey for about 10 months" (I got here about 10 months ago)

What's the correct meaning?


2008년 11월 27일 03:21

alfredo1990
게시물 갯수: 46
The last one!
"I've been in turkey for about 10 months (im still in turkey)"

2008년 11월 27일 12:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, will you edit that please ? Then we can set a poll since my Turkish is 0.

2008년 11월 27일 20:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
For me it is not to complicated.It is;
"My friend, I approximately am in Turkey since 10 months , I'm waiting for you."