Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - Liberate tute me

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Sætning

Titel
Liberate tute me
Tekst
Tilmeldt af Fernando Dias Domingues
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Liberate tute me

Titel
Salvai-me
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Salvai-me
Senest valideret eller redigeret af Angelus - 11 Januar 2009 00:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 December 2008 04:09

todoxeli
Antal indlæg: 3
Salvate Tu mismo

30 December 2008 11:43

jucolaferro
Antal indlæg: 2
Liberte-me

30 December 2008 11:55

goncin
Antal indlæg: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 December 2008 19:36

Harievilozanini
Antal indlæg: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 December 2008 22:55

Jopac
Antal indlæg: 4
te salva

2 Januar 2009 15:58

acuario
Antal indlæg: 132
Salvadevos

2 Januar 2009 17:08

raissa_miawzawa
Antal indlæg: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Januar 2009 21:50

monica sofia
Antal indlæg: 1
Deixai-me libertar

7 Januar 2009 00:18

veusa
Antal indlæg: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Januar 2009 13:38

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Januar 2009 16:20

tamaraulbra
Antal indlæg: 5
Salve me