Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Liberate tute me

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Titel
Liberate tute me
Källspråk: Latin

Liberate tute me

Titel
Salvai-me
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Salvai-me
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 11 Januari 2009 00:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 December 2008 04:09

todoxeli
Antal inlägg: 3
Salvate Tu mismo

30 December 2008 11:43

jucolaferro
Antal inlägg: 2
Liberte-me

30 December 2008 11:55

goncin
Antal inlägg: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 December 2008 19:36

Harievilozanini
Antal inlägg: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 December 2008 22:55

Jopac
Antal inlägg: 4
te salva

2 Januari 2009 15:58

acuario
Antal inlägg: 132
Salvadevos

2 Januari 2009 17:08

raissa_miawzawa
Antal inlägg: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Januari 2009 21:50

monica sofia
Antal inlägg: 1
Deixai-me libertar

7 Januari 2009 00:18

veusa
Antal inlägg: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Januari 2009 13:38

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Januari 2009 16:20

tamaraulbra
Antal inlägg: 5
Salve me