Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Liberate tute me

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
Liberate tute me
טקסט
נשלח על ידי Fernando Dias Domingues
שפת המקור: לטינית

Liberate tute me

שם
Salvai-me
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Salvai-me
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 11 ינואר 2009 00:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 דצמבר 2008 04:09

todoxeli
מספר הודעות: 3
Salvate Tu mismo

30 דצמבר 2008 11:43

jucolaferro
מספר הודעות: 2
Liberte-me

30 דצמבר 2008 11:55

goncin
מספר הודעות: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 דצמבר 2008 19:36

Harievilozanini
מספר הודעות: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 דצמבר 2008 22:55

Jopac
מספר הודעות: 4
te salva

2 ינואר 2009 15:58

acuario
מספר הודעות: 132
Salvadevos

2 ינואר 2009 17:08

raissa_miawzawa
מספר הודעות: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 ינואר 2009 21:50

monica sofia
מספר הודעות: 1
Deixai-me libertar

7 ינואר 2009 00:18

veusa
מספר הודעות: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 ינואר 2009 13:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 ינואר 2009 16:20

tamaraulbra
מספר הודעות: 5
Salve me