Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Liberate tute me

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Naslov
Liberate tute me
Izvorni jezik: Latinski

Liberate tute me

Naslov
Salvai-me
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Salvai-me
Posljednji potvrdio i uredio Angelus - 11 siječanj 2009 00:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 prosinac 2008 04:09

todoxeli
Broj poruka: 3
Salvate Tu mismo

30 prosinac 2008 11:43

jucolaferro
Broj poruka: 2
Liberte-me

30 prosinac 2008 11:55

goncin
Broj poruka: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 prosinac 2008 19:36

Harievilozanini
Broj poruka: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 prosinac 2008 22:55

Jopac
Broj poruka: 4
te salva

2 siječanj 2009 15:58

acuario
Broj poruka: 132
Salvadevos

2 siječanj 2009 17:08

raissa_miawzawa
Broj poruka: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 siječanj 2009 21:50

monica sofia
Broj poruka: 1
Deixai-me libertar

7 siječanj 2009 00:18

veusa
Broj poruka: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 siječanj 2009 13:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 siječanj 2009 16:20

tamaraulbra
Broj poruka: 5
Salve me