Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Португалски Бразилски - Liberate tute me

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Изречение

Заглавие
Liberate tute me
Текст
Предоставено от Fernando Dias Domingues
Език, от който се превежда: Латински

Liberate tute me

Заглавие
Salvai-me
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от goncin
Желан език: Португалски Бразилски

Salvai-me
За последен път се одобри от Angelus - 11 Януари 2009 00:04





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Декември 2008 04:09

todoxeli
Общо мнения: 3
Salvate Tu mismo

30 Декември 2008 11:43

jucolaferro
Общо мнения: 2
Liberte-me

30 Декември 2008 11:55

goncin
Общо мнения: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 Декември 2008 19:36

Harievilozanini
Общо мнения: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 Декември 2008 22:55

Jopac
Общо мнения: 4
te salva

2 Януари 2009 15:58

acuario
Общо мнения: 132
Salvadevos

2 Януари 2009 17:08

raissa_miawzawa
Общо мнения: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Януари 2009 21:50

monica sofia
Общо мнения: 1
Deixai-me libertar

7 Януари 2009 00:18

veusa
Общо мнения: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Януари 2009 13:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Януари 2009 16:20

tamaraulbra
Общо мнения: 5
Salve me