번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Liberate tute me현재 상황 번역
분류 문장 | | | 원문 언어: 라틴어
Liberate tute me |
|
| | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Salvai-me |
|
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 11일 00:04
마지막 글 | | | | | 2008년 12월 29일 04:09 | | | | | | 2008년 12월 30일 11:43 | | | | | | 2008년 12월 30일 11:55 | | | Angelus,
Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução. CC: Angelus | | | 2008년 12월 30일 19:36 | | | Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.
Nem sei se a tradução para inglês está correta.
Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim? | | | 2008년 12월 30일 22:55 | | | | | | 2009년 1월 2일 15:58 | | | | | | 2009년 1월 2일 17:08 | | | Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante! | | | 2009년 1월 5일 21:50 | | | | | | 2009년 1월 7일 00:18 | | | Save yourself significa Salve sua vida | | | 2009년 1월 7일 13:38 | | | Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.
Lamento o incômodo. CC: Angelus | | | 2009년 1월 7일 16:20 | | | |
|
|