Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - Liberate tute me

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

عنوان
Liberate tute me
متن
Fernando Dias Domingues پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Liberate tute me

عنوان
Salvai-me
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Salvai-me
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Angelus - 11 ژانویه 2009 00:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 دسامبر 2008 04:09

todoxeli
تعداد پیامها: 3
Salvate Tu mismo

30 دسامبر 2008 11:43

jucolaferro
تعداد پیامها: 2
Liberte-me

30 دسامبر 2008 11:55

goncin
تعداد پیامها: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 دسامبر 2008 19:36

Harievilozanini
تعداد پیامها: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 دسامبر 2008 22:55

Jopac
تعداد پیامها: 4
te salva

2 ژانویه 2009 15:58

acuario
تعداد پیامها: 132
Salvadevos

2 ژانویه 2009 17:08

raissa_miawzawa
تعداد پیامها: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 ژانویه 2009 21:50

monica sofia
تعداد پیامها: 1
Deixai-me libertar

7 ژانویه 2009 00:18

veusa
تعداد پیامها: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 ژانویه 2009 13:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 ژانویه 2009 16:20

tamaraulbra
تعداد پیامها: 5
Salve me