Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Liberate tute me

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Titre
Liberate tute me
Texte
Proposé par Fernando Dias Domingues
Langue de départ: Latin

Liberate tute me

Titre
Salvai-me
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Salvai-me
Dernière édition ou validation par Angelus - 11 Janvier 2009 00:04





Derniers messages

Auteur
Message

29 Décembre 2008 04:09

todoxeli
Nombre de messages: 3
Salvate Tu mismo

30 Décembre 2008 11:43

jucolaferro
Nombre de messages: 2
Liberte-me

30 Décembre 2008 11:55

goncin
Nombre de messages: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 Décembre 2008 19:36

Harievilozanini
Nombre de messages: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 Décembre 2008 22:55

Jopac
Nombre de messages: 4
te salva

2 Janvier 2009 15:58

acuario
Nombre de messages: 132
Salvadevos

2 Janvier 2009 17:08

raissa_miawzawa
Nombre de messages: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Janvier 2009 21:50

monica sofia
Nombre de messages: 1
Deixai-me libertar

7 Janvier 2009 00:18

veusa
Nombre de messages: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Janvier 2009 13:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Janvier 2009 16:20

tamaraulbra
Nombre de messages: 5
Salve me