Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Liberate tute me

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
Liberate tute me
Kaynak dil: Latince

Liberate tute me

Başlık
Salvai-me
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Salvai-me
En son Angelus tarafından onaylandı - 11 Ocak 2009 00:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Aralık 2008 04:09

todoxeli
Mesaj Sayısı: 3
Salvate Tu mismo

30 Aralık 2008 11:43

jucolaferro
Mesaj Sayısı: 2
Liberte-me

30 Aralık 2008 11:55

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 Aralık 2008 19:36

Harievilozanini
Mesaj Sayısı: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 Aralık 2008 22:55

Jopac
Mesaj Sayısı: 4
te salva

2 Ocak 2009 15:58

acuario
Mesaj Sayısı: 132
Salvadevos

2 Ocak 2009 17:08

raissa_miawzawa
Mesaj Sayısı: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Ocak 2009 21:50

monica sofia
Mesaj Sayısı: 1
Deixai-me libertar

7 Ocak 2009 00:18

veusa
Mesaj Sayısı: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Ocak 2009 13:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Ocak 2009 16:20

tamaraulbra
Mesaj Sayısı: 5
Salve me