Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Græsk - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskTyrkiskGræsk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

Titel
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tekst
Tilmeldt af cissie
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titel
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Oversættelse
Græsk

Oversat af elenaki
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Senest valideret eller redigeret af User10 - 13 Oktober 2009 13:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Januar 2009 22:22

xristi
Antal indlæg: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 April 2009 04:47

andromache
Antal indlæg: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."