Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Grcki - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiTurskiGrcki

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tekst
Podnet od cissie
Izvorni jezik: Spanski

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Natpis
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Prevod
Grcki

Preveo elenaki
Željeni jezik: Grcki

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Poslednja provera i obrada od User10 - 13 Oktobar 2009 13:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2009 22:22

xristi
Broj poruka: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 April 2009 04:47

andromache
Broj poruka: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."