Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Greco - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTurcoGreco

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Titolo
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Testo
Aggiunto da cissie
Lingua originale: Spagnolo

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titolo
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Traduzione
Greco

Tradotto da elenaki
Lingua di destinazione: Greco

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Ultima convalida o modifica di User10 - 13 Ottobre 2009 13:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Gennaio 2009 22:22

xristi
Numero di messaggi: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Aprile 2009 04:47

andromache
Numero di messaggi: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."