Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Греческий - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкийГреческий

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Статус
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tекст
Добавлено cissie
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Статус
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Перевод
Греческий

Перевод сделан elenaki
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 13 Октябрь 2009 13:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Январь 2009 22:22

xristi
Кол-во сообщений: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Апрель 2009 04:47

andromache
Кол-во сообщений: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."