Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Greqisht - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqishtGreqisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Titull
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tekst
Prezantuar nga cissie
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titull
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga elenaki
Përkthe në: Greqisht

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 13 Tetor 2009 13:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Janar 2009 22:22

xristi
Numri i postimeve: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Prill 2009 04:47

andromache
Numri i postimeve: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."