Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Grieks - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurksGrieks

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Titel
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tekst
Opgestuurd door cissie
Uitgangs-taal: Spaans

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titel
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Vertaling
Grieks

Vertaald door elenaki
Doel-taal: Grieks

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 13 oktober 2009 13:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2009 22:22

xristi
Aantal berichten: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 april 2009 04:47

andromache
Aantal berichten: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."