Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Grekiska - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaTurkiskaGrekiska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Titel
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Text
Tillagd av cissie
Källspråk: Spanska

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titel
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Översättning
Grekiska

Översatt av elenaki
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Senast granskad eller redigerad av User10 - 13 Oktober 2009 13:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Januari 2009 22:22

xristi
Antal inlägg: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 April 2009 04:47

andromache
Antal inlägg: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."