Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Grec - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolTurcGrec

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Texte
Proposé par cissie
Langue de départ: Espagnol

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titre
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Traduction
Grec

Traduit par elenaki
Langue d'arrivée: Grec

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Dernière édition ou validation par User10 - 13 Octobre 2009 13:23





Derniers messages

Auteur
Message

3 Janvier 2009 22:22

xristi
Nombre de messages: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Avril 2009 04:47

andromache
Nombre de messages: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."