Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Greacă - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcăGreacă

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Titlu
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Text
Înscris de cissie
Limba sursă: Spaniolă

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Titlu
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Traducerea
Greacă

Tradus de elenaki
Limba ţintă: Greacă

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 13 Octombrie 2009 13:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2009 22:22

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Aprilie 2009 04:47

andromache
Numărul mesajelor scrise: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."