Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Гръцки - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиТурскиГръцки

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Заглавие
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Текст
Предоставено от cissie
Език, от който се превежда: Испански

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Заглавие
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Превод
Гръцки

Преведено от elenaki
Желан език: Гръцки

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
За последен път се одобри от User10 - 13 Октомври 2009 13:23





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Януари 2009 22:22

xristi
Общо мнения: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Април 2009 04:47

andromache
Общо мнения: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."