Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Gresk - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskTyrkiskGresk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tekst
Skrevet av cissie
Kildespråk: Spansk

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Tittel
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Oversettelse
Gresk

Oversatt av elenaki
Språket det skal oversettes til: Gresk

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Senest vurdert og redigert av User10 - 13 Oktober 2009 13:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Januar 2009 22:22

xristi
Antall Innlegg: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 April 2009 04:47

andromache
Antall Innlegg: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."