Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Kreikka - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkkiKreikka

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Teksti
Lähettäjä cissie
Alkuperäinen kieli: Espanja

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Otsikko
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Käännös
Kreikka

Kääntäjä elenaki
Kohdekieli: Kreikka

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 13 Lokakuu 2009 13:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2009 22:22

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Huhtikuu 2009 04:47

andromache
Viestien lukumäärä: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."