Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Grec - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurcGrec

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Text
Enviat per cissie
Idioma orígen: Castellà

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Títol
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Traducció
Grec

Traduït per elenaki
Idioma destí: Grec

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Darrera validació o edició per User10 - 13 Octubre 2009 13:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2009 22:22

xristi
Nombre de missatges: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Abril 2009 04:47

andromache
Nombre de missatges: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."