Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکییونانی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
متن
cissie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

عنوان
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
ترجمه
یونانی

elenaki ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط User10 - 13 اکتبر 2009 13:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2009 22:22

xristi
تعداد پیامها: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 آوریل 2009 04:47

andromache
تعداد پیامها: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."