Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Grecki - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTureckiGrecki

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Tekst
Wprowadzone przez cissie
Język źródłowy: Hiszpański

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Tytuł
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez elenaki
Język docelowy: Grecki

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 13 Październik 2009 13:23





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2009 22:22

xristi
Liczba postów: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Kwiecień 2009 04:47

andromache
Liczba postów: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."