Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Грецька - Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаТурецькаГрецька

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla,...
Текст
Публікацію зроблено cissie
Мова оригіналу: Іспанська

Soy una mujer inteligente, honesta, sencilla, respetuosa y muy cariñosa. Me gusta conversar mucho, compartir con amigos y familia. Aun estudio, en un año me graduo de ingeniera industrial. tengo pensado irme fuera de Venezuela. quisiera saber de ti, que piensas? como seria tu mujer ideal? me muero por verte de cerca, te quiero y te envio muchos besos, estas a cada momento en mis pensamientos.

Заголовок
Ειμαι μια γυναικα ευφυης,ειλικρινης,απλη,....
Переклад
Грецька

Переклад зроблено elenaki
Мова, якою перекладати: Грецька

Είμαι μια γυναίκα ευφυής,ειλικρινής,απλή,ευσεβής και πολύ στοργική.Μου αρέσει πολύ να συζητώ,να μοιράζομαι με φίλους και οικογένεια. Ακόμη σπουδάζω,σε έναν χρόνο αποφοιτώ ως μηχανικός βιομηχανίας. Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα. Θα ήθελα να μάθω για σένα. Τι σκέφτεσαι? Πώς θα είναι η ιδανική γυναίκα σου?Πεθαίνω να σε δω απο κοντά, σ'αγαπώ και σου στέλνω πολλά φιλιά,είσαι κάθε στιγμή στις σκέψεις μου.
Затверджено User10 - 13 Жовтня 2009 13:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Січня 2009 22:22

xristi
Кількість повідомлень: 217
Σκέφτομαι να φύγω από την Βενεζουέλα.
Te quiero = Σ' αγαπώ (όχι το ερωτικό "Te amo" )

21 Квітня 2009 04:47

andromache
Кількість повідомлень: 12
What happened to the accents? Also, not sure about "compartir con amigos y familia" translated as "να μοιραζομαι τον χρονο μου με..."