Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Engelsk - förseningsintyg
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
förseningsintyg
Tekst
Tilmeldt af
berzad
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Titel
Certificate of Delay
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Minny
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 1 Februar 2009 13:27
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 December 2008 21:46
pias
Antal indlæg: 8113
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 December 2008 09:38
Minny
Antal indlæg: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 Februar 2009 11:25
diecho
Antal indlæg: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"